


វេបសាយទាំងអស់សួស្ដី, ParamatthaParamattha’s avatarSkip to contentឈូកក្រហមឈូកក្រហមព្រះត្រៃបិដកបច្ចេកពុទ្ធសំយុត្តកថាវិបស្សនាធុរៈធម្មសារទំនាក់ទំនងខុទ្ទកនិកាយខុទ្ទកនិកាយ ខុទ្ទកបាឋបឋមភាគភាគទី៥២
សូមនមស្ការព្រះមានព្រះភាគអរហន្តសម្មាសម្ពុទ្ធព្រះអង្គនោះ។ខុទ្ទកបាឋ សរណគមន៍[១] ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះពុទ្ធ ជាទីរឭក ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះធម៌ ជាទីរឭក ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះសង្ឃ ជាទីរឭក។ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះពុទ្ធ ជាទីរឭក ជាគំរប់ពីរដងផង ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះធម៌ ជាទីរឭក ជាគំរប់ពីរដងផង ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះសង្ឃ ជាទីរឭក ជាគំរប់ពីរដងផង។ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះពុទ្ធ ជាទីរឭក ជាគំរប់បីដងផង ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះធម៌ ជាទីរឭក ជាគំរប់បីដងផង ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះសង្ឃ ជាទីរឭក ជាគំរប់បីដងផង។ចប់ សរណគមន៍។
ខុទ្ទកបាឋ សិក្ខាបទ ១០
[២] ខ្ញុំព្រះករុណា សូមសមាទាននូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកការសម្លាប់សត្វ។ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកការកាន់យកនូវវត្ថុដែលគេមិនបានឲ្យ។ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកការប្រព្រឹត្តិនូវធម៌មិនប្រសើរ។ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកការពោលនូវពាក្យកុហក។ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកហេតុជាទីតាំងនៃសេចក្តីប្រមាទ គឺការផឹកនូវទឹកស្រវឹង គឺសុរា និងមេរ័យ។ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកការបរិភោគនូវភោជនាហារ ក្នុងកាលខុស។ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកការរាំ ច្រៀង ប្រគំ និងការមើលល្បែងផ្សេងៗ ដែលជាសត្រូវដល់កុសលធម៌។ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមសមាទាននូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកការទ្រទ្រង់ ការប្រដាប់ និងការតាក់តែងស្អិតស្អាងរាងកាយ ដោយផ្កាកម្រង គ្រឿងក្រអូប និងគ្រឿងលាបផ្សេងៗ។ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមសមាទាននូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកសេនាសនៈដ៏ខ្ពស់ (ហួសប្រមាណ) និងសេនាសនៈដ៏ប្រសើរ។ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមសមាទាននូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកការកាន់យកនូវមាស និងប្រាក់។ចប់ សិក្ខាបទ ១០។
🌹ពេលអ្នកដើរលេង នៅនឹងមាត់ស្រះ ឃើញផ្កាឈូកមួយរីកយ៉ាងល្អខុសពីធម្មតា។អ្នកបានហិតផ្កាឈូកនោះចង់ដឹងថាតើក្រអូបឬទេ?🌹❤️អាកប្បកិរិយារបៀបនេះតើអ្នកប្រព្រឹត្តខុសសីលណាមួយក្នុងចំណោមទាំង ១០?❤️សូមមេត្តាពិចារណាតាមអធ្យាស្រ័យរៀងខ្លួន។អរគុណចំពោះការចូលរៀនសិក្សាពិចារណាដើម្បីចម្រើនបញ្ហា

ចម្លើយនៅក្នុងព្រះសូត្រ៥៩
បិដកលេខ ៥៩ឧបសិង្ឃបុប្ផជាតក ទី៧
[២៤៣] (នាងទេវធីតា ពោលថា) បពិត្រលោក លោកស្រងក្លិនផ្កាកើតអំពីទឹក (ផ្កាឈូក) ដែលគេមិនបានឲ្យ នុ៎ះជាចំណែកមួយនៃការលួច លោកជាអ្នកលួចក្លិន។
[២៤៤] (តាបសពោធិសត្វ ពោលថា) អាត្មាមិនលួចទេ មិនកាច់យកទេ អាត្មាគ្រាន់តែស្រងក្លិនផ្កាឈូក អំពីចម្ងាយ កាលបើដូច្នេះ ហេតុអ្វី ទើបអ្នកពោលថា លោកជាអ្នកលួចក្លិន។
[២៤៥] បុរសណា ជីកយកក្រអៅឈូក កាច់យកផ្កាឈូកស បុរសនោះ ដែលមានការងារអាក្រក់យ៉ាងនេះ ព្រោះហេតុអ្វីក៏អ្នកមិនថា។
[២៤៦] (នាងទេវធីតា ពោលថា) ពាក្យសំដីរបស់ខ្ញុំ មិនមានចំពោះបុរសដែលជាអ្នកល្មោភអាក្រក់ ប្រឡាក់ (ដោយបាបធម៌) ដូចជាសំពត់មេនំទេ ខ្ញុំគួរនិយាយតែនឹងលោក។
[២៤៧] បាបរបស់បុរស អ្នកមិនមានទីទួល គឺកិលេស អ្នកស្វែងរកនូវអំពើដ៏ស្អាតជានិច្ច ប្រមាណប៉ុនចុងនៃរោមកន្ទុយសត្វ រមែងប្រាកដដូចប៉ុនមេឃ។
[២៤៨] (តាបសពោធិសត្វ ពោលថា) ម្នាលយក្ខ នាងស្គាល់នូវអាត្មាដោយពិត មួយទៀត នាងឈ្មោះថា អនុគ្រោះនូវអាត្មា ម្នាលយក្ខ បើនាងឃើញទោសនេះ ក្នុងកាលណា នាងគប្បីប្រាប់ (ដល់អាត្មា) ទៀត ក្នុងកាលនោះ។
[២៤៩] (នាងទេវធីតា ពោលថា) ខ្ញុំមិនមែនរស់នៅព្រោះអាស្រ័យលោកទេ ទាំងមិនមែនជាអ្នកធ្វើការឈ្នួលរបស់លោកទេ បពិត្រភិក្ខុ លោកទៅកាន់សុគតិ ដោយអំពើណា លោកគប្បីដឹង (នូវអំពើនោះចុះ)។ចប់ ឧបសិង្ឃបុប្ផជាតក ទី៧។

English TranslationKhuddhaka Pāṭha – The Ten Training Precepts
[2]I, with deep reverence, undertake the training rule to abstain from taking life.I, with deep reverence, undertake the training rule to abstain from taking what is not given.I, with deep reverence, undertake the training rule to abstain from sexual misconduct.I, with deep reverence, undertake the training rule to abstain from false speech.I, with deep reverence, undertake the training rule to abstain from all causes of heedlessness, namely the consumption of intoxicating drinks and substances such as liquor and fermented brews.I, with deep reverence, undertake the training rule to abstain from eating food at improper times.I, with deep reverence, undertake the training rule to abstain from dancing, singing, music, and watching entertainment shows that disturb wholesome states of mind.I, with deep reverence, undertake the training rule to abstain from adorning the body with garlands, perfumes, and cosmetics.I, with deep reverence, undertake the training rule to abstain from using high or luxurious seats and beds.I, with deep reverence, undertake the training rule to abstain from accepting or possessing gold and silver (money).Thus end the Ten Training Precepts.–
-🌹 When you go for a walk along the edge of a pond and see a lotus blossom blooming beautifully, unlike any other,you lean forward to smell it—just to know whether it is fragrant or not. 🌹
❤️ In this situation, which one of the Ten Precepts have you violated? ❤️
Please reflect according to your own understanding.Thank you for studying and contemplating for the growth of wisdom.-

Ans
English Translation — Upasiṅgha-Puppha-Jātaka (No. 7)
[243] The celestial maiden said:“O ascetic, you have inhaled the fragrance of the lotus that arose from the water, which was not given to you.This, indeed, is a share of theft. You are a thief of fragrance.”[244] The Bodhisatta, the hermit, replied:“I have not stolen, nor have I plucked it.I merely smelled the lotus from a distance.Why then do you call me a thief of fragrance?”[245] “There are men who dig up the roots of lotuses and pluck the blossoms—those men commit truly wrongful deeds.Why, then, do you not reproach such men instead?”[246] The celestial maiden said:“My words are not meant for men defiled by greed and sin,whose minds are wrapped in corruption like a garment in mire.I speak only to you.”[247] “The sin of a man like you, free from taints and defilements,who seeks what is pure and wholesome,is as fine as the tip of a hair on a horse’s tail—barely visible, as subtle as the sky itself.”[248] The Bodhisatta said:“O Yakṣa maiden, you know me truly.You are named ‘One who shows kindness to me.’If ever you see fault in me again,may you kindly reveal it to me at that time.”[249] The celestial maiden replied:“I do not live dependent upon you, nor am I your servant.But, O monk, you will go to heaven by your own deeds—may you know clearly by which deeds you attain there.”Thus ends the Upasiṅgha-Puppha-Jātaka, No. 7.

🌸 Traduction FrançaiseKhuddhaka Pāṭha – Les Dix Préceptes de Discipline
[2]Moi, avec un profond respect, je prends le précepte de m’abstenir de tuer tout être vivant.Moi, avec un profond respect, je prends le précepte de m’abstenir de prendre ce qui n’a pas été donné.Moi, avec un profond respect, je prends le précepte de m’abstenir de toute conduite sexuelle incorrecte.Moi, avec un profond respect, je prends le précepte de m’abstenir de dire des paroles mensongères.Moi, avec un profond respect, je prends le précepte de m’abstenir de toute cause d’inattention, c’est-à-dire de consommer des boissons ou substances enivrantes telles que l’alcool ou les breuvages fermentés.Moi, avec un profond respect, je prends le précepte de m’abstenir de manger à des heures indues.Moi, avec un profond respect, je prends le précepte de m’abstenir de danser, chanter, jouer ou assister à des spectacles distrayants, qui sont des ennemis des états mentaux vertueux.Moi, avec un profond respect, je prends le précepte de m’abstenir d’orner le corps avec des guirlandes, des parfums ou des cosmétiques.Moi, avec un profond respect, je prends le précepte de m’abstenir d’utiliser des lits ou sièges élevés et luxueux.Moi, avec un profond respect, je prends le précepte de m’abstenir d’accepter ou de posséder de l’or et de l’argent (de l’argent au sens de monnaie).Ainsi se terminent les Dix Préceptes.–.
-🌹 Lorsque vous vous promenez au bord d’un étang et voyez un lotus fleurir magnifiquement, différent de tous les autres,vous vous penchez pour le sentir, juste pour savoir s’il est parfumé ou non. 🌹
❤️ Dans cette action, lequel des dix préceptes avez-vous enfreint ? ❤️
Veuillez réfléchir selon votre propre compréhension.Merci pour votre étude et votre contemplation en vue du développement de la sagesse.—

Réponses
Traduction Française — Jātaka de la Fleur de Lotus (n° 7)
[243] La déesse céleste dit :« Ô ascète, tu as respiré le parfum du lotus né de l’eau,alors qu’il ne t’a pas été donné.Ceci est une part de vol : tu es un voleur de parfum. »[244] Le Bodhisatta, sous forme d’ermite, répondit :« Je n’ai rien volé, je n’ai rien cueilli.J’ai simplement respiré l’odeur du lotus à distance.Pourquoi donc me dis-tu voleur de parfum ? »[245] « Il y a des hommes qui arrachent les racines du lotus et cueillent les fleurs :ceux-là accomplissent une action vraiment mauvaise.Pourquoi ne leur adresses-tu pas ces reproches ? »[246] La déesse répondit :« Mes paroles ne s’adressent pas aux hommes couverts d’impuretés,attachés aux fautes, souillés comme un tissu dans la boue.Je parle seulement à toi. »[247] « La faute d’un homme pur comme toi,libéré des souillures, cherchant toujours le bien,est fine comme la pointe d’un poil de queue de cheval,aussi subtile et légère que le ciel. »[248] Le Bodhisatta dit :« Ô nymphe Yakṣa, tu connais ma vraie nature.Tu es appelée celle qui a bienveillance envers moi.Si jamais tu vois encore en moi une faute,alors, en ce moment-là, dis-la-moi. »
[249] La déesse dit :« Je ne vis pas sous ta dépendance, je ne suis pas ta servante.Mais, ô moine, c’est par tes propres actes que tu iras dans le monde céleste.Puisses-tu savoir par quelles actions tu y atteindras. »Ainsi se termine le Jātaka de la Fleur de Lotus, n° 7.
