


បកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសនិងបារាំង។
ដកស្រង់ចេញពីព្រះបិតកលេខ៦៥ ឃ្នាប
បុគ្គលដែលគេរិះគន់ទិទៀនហើយឆ្លើយតបដោយកំហឹងទៅគេវិញតើព្រះសាស្តាហៅបុគ្គលនោះយ៉ាងដូចម្ដេច?
.
បិដកលេខ ៦៥.
[២៤៧] ពាក្យថាបានពោលថាបុគ្គលពាលថោកទាបមិនឈ្លាសវៃគឺពោលយ៉ាងនេះថ្លែងយ៉ាងនេះពណ៌នាយ៉ាងនេះពន្យល់យ៉ាងនេះអធិប្បាយយ៉ាងនេះថាបុគ្គលអន់ល្ងង់ថោកទាបសាបសូន្យថោកថយលាមកគម្រក់ជាមនុស្សកំទេចកំទីមិនឈ្លាសវៃមិនមានប្រាជ្ញាជាគ្រឿងចាក់ធ្លុះលុះក្នុងសេចក្តីល្ងង់មិនមានញាណមិនមានប្រាជ្ញាជាគ្រឿងបំភ្លឺឥតបញ្ញាហេតុនោះ (ទ្រង់ត្រាស់ថា) បានពោលថាបុគ្គលពាលថោកទាបមិនឈ្លាសវៃ។ហេតុនោះព្រះមានព្រះភាគត្រាស់ថា
បុគ្គលអាស្រ័យទិដ្ឋិធម៌ទាំងនេះគឺការឃើញក្តីការឮក្តីសីលនិងវ័តក្តីការប៉ះពាល់ក្តីហើយជាអ្នកឃើញនូវការមើលងាយឋិតនៅក្នុងវិនិច្ឆ័យហើយរីករាយបានពោលថា
បុគ្គលពាលថោកទាបមិនឈ្លាសវៃ។
២៤៨] បុគ្គលយល់បុគ្គលដទៃថាជាបុគ្គលពាលដោយអំពើណាហើយពោលចំពោះអាត្មាឯងថាជាបុគ្គលឈ្លាសវៃដោយអំពើនោះបុគ្គលនោះប្រកាន់ថាខ្លួនជាអ្នកឈ្លាសវៃដោយខ្លួនឯងមើលងាយបុគ្គលដទៃទាំងពោលយ៉ាងនោះដែរ។
២៤៩] ពាក្យថាបុគ្គលយល់បុគ្គលដទៃថាជាបុគ្គលពាលដោយអំពើណាគឺបុគ្គលយល់ឃើញមើលឃើញក្រឡេកឃើញសំឡឹងឃើញរំពឹងឃើញនូវបុគ្គលដទៃថាជាបុគ្គលពាលថោកទាបថោកថយទន់ទាបលាមកគម្រក់ជាមនុស្សកំទេចកំទីដោយហេតុណាដោយបច្ច័យណាដោយដំណើរណាដោយហេតុផ្តើមណាហេតុនោះ (ទ្រង់ត្រាស់ថា) បុគ្គលយល់បុគ្គលដទៃថាជាបុគ្គលពាលដោយហេតុណា។
២៥០] ពាក្យថាពោលចំពោះអាត្មាឯងថាជាបុគ្គលឈ្លាសវៃដោយអំពើនោះអធិប្បាយថាអត្តាលោកហៅថាអាត្មា។បុគ្គលនោះឯងរមែងហៅខ្លួនឯងថាអាត្មាអញជាអ្នកឈ្លាសវៃជាបណ្ឌិតមានប្រាជ្ញាមានប្រាជ្ញាជាគ្រឿងដឹងមានញាណមានប្រាជ្ញាជាគ្រឿងបំភ្លឺជាមេធាវីដោយហេតុនោះដោយបច្ច័យនោះដោយដំណើរនោះដោយហេតុផ្តើមនោះហេតុនោះ (ទ្រង់ត្រាស់ថា) បុគ្គលពោលចំពោះអាត្មាឯងថាជាបុគ្គលឈ្លាសវៃដោយអំពើនោះ។
២៥១] ពាក្យថាបុគ្គលនោះប្រកាន់ថាខ្លួនជាអ្នកឈ្លាសវៃដោយខ្លួនឯងគឺពោលថាឈ្លាសវៃពោលថាជាបណ្ឌិតពោលថាជាអ្នកប្រាជ្ញពោលថាប្រកបដោយញាណពោលថាត្រូវទំនងពោលថាប្រកបដោយលក្ខណៈពោលថាប្រកបដោយហេតុពោលថាគួរដល់ឋានៈនូវខ្លួនដោយខ្លួនឯងតាមលទ្ធិរបស់ខ្លួនហេតុនោះ (ទ្រង់ត្រាស់ថា) បុគ្គលនោះប្រកាន់ថាខ្លួនជាអ្នកឈ្លាសវៃ។
២៥២] ពាក្យថាមើលងាយបុគ្គលដទៃទាំងពោលយ៉ាងនោះដែរគឺមើលងាយបុគ្គលដទៃព្រោះហេតុមិនរាប់អានខ្លះ។ឬមើលងាយបុគ្គលដទៃព្រោះហេតុញុំាងទោមនស្សឲ្យកើតខ្លះ។ពាក្យថាទាំងពោលយ៉ាងនោះដែរគឺបុគ្គលរមែងពោលប្រកាន់នូវទិដ្ឋិនោះដោយប្រការដូច្នោះថាបុគ្គលនេះជាមិច្ឆាទិដ្ឋិមានការយល់ខុសដោយប្រការដូច្នេះហេតុនោះ (ទ្រង់ត្រាស់ថា) មើលងាយបុគ្គលដទៃទាំងពោលយ៉ាងនោះដែរ។ហេតុនោះព្រះមានព្រះភាគត្រាស់ថា
បុគ្គលយល់បុគ្គលដទៃថាជាបុគ្គលពាលដោយអំពើណាហើយពោលចំពោះអាត្មាឯងថាជាបុគ្គលឈ្លាសវៃដោយអំពើនោះបុគ្គលនោះប្រកាន់ថាខ្លួនជាអ្នកឈ្លាសវៃដោយខ្លួនឯងរមែងមើលងាយបុគ្គលដទៃទាំងពោលយ៉ាងនោះដែរ។
២៥៨] ប្រសិនបើបុគ្គលទន់អន់ដោយសារសំដីរបស់បុគ្គលដទៃ (បុគ្គលនោះ) នឹងមានបញ្ញាថោកទាបជាមួយមួយទៀតបុគ្គលជាវេទគូជាអ្នកប្រាជ្ញដោយខ្លួនឯងបានឥតមានអ្នកណាមួយជាបុគ្គលពាលក្នុងពួកសមណៈទេ។
២៥៩] ពាក្យថាប្រសិនបើបុគ្គលទន់អន់ដោយសារសំដីរបស់បុគ្គលដទៃគឺប្រសិនបើបុគ្គលជាអ្នកអាប់ឱនជាបុគ្គលពាលថោកទាបអន់ទន់ទាបលាមកគម្រក់ជាមនុស្សកំទេចកំទីព្រោះហេតុនៃសេចក្តីនិន្ទាព្រោះហេតុនៃសេចក្តីតិះដៀលព្រោះហេតុនៃសេចក្តីរិះគន់ដោយសារសំដីដោយសារពាក្យរបស់បុគ្គលដទៃហេតុនោះ (ទ្រង់ត្រាស់ថា) ប្រសិនបើបុគ្គលទន់អន់ដោយសារសំដីរបស់បុគ្គលដទៃ។
២៦០] ពាក្យថា (បុគ្គលនោះ) នឹងមានបញ្ញាថោកទាបជាមួយគឺបុគ្គលនោះឯងជាអ្នកមានបញ្ញាថោកទាបមានបញ្ញាថោកថយមានបញ្ញាទន់ទាបមានបញ្ញាលាមកមានបញ្ញាគម្រក់មានបញ្ញាស្តួចស្តើងជាមួយនឹងបុគ្គលនោះឯងហេតុនោះ (ទ្រង់ត្រាស់ថា) បុគ្គលនោះនឹងជាបុគ្គលមានបញ្ញាថោកទាបជាមួយ។
២៦១] ពាក្យថាមួយទៀតបុគ្គលជាវេទគូជាអ្នកប្រាជ្ញដោយខ្លួនឯងបានគឺបុគ្គលជាអ្នកប្រាជ្ញជាបណ្ឌិតមានបញ្ញាមានបញ្ញាជាគ្រឿងដឹងមានញាណមានបញ្ញាជាគ្រឿងបំភ្លឺជាមេធាវីហេតុនោះ (ទ្រង់ត្រាស់ថា) មួយទៀតបុគ្គលជាវេទគូជាអ្នកប្រាជ្ញដោយខ្លួនឯងបាន។
២៦២] ពាក្យថាឥតមានអ្នកណាមួយជាបុគ្គលពាលក្នុងពួកសមណៈទេគឺឥតមានអ្នកណាមួយជាបុគ្គលពាលថោកទាបថោកថយទន់ទាបលាមកគម្រក់ជាមនុស្សកំទេចកំទីក្នុងពួកសមណៈទេគឺថាទាំងអស់គ្នាសុទ្ធតែជាបុគ្គលមានបញ្ញាដ៏លើសមានបញ្ញាប្រសើរមានបញ្ញាវិសេសមានបញ្ញាជាប្រធានមានបញ្ញាដ៏ឧត្តមមានបញ្ញាដ៏បវរហេតុនោះ (ទ្រង់ត្រាស់ថា) ឥតមានអ្នកណាមួយជាបុគ្គលពាលក្នុងពួកសមណៈទេ។ហេតុនោះព្រះមានព្រះភាគត្រាស់ថា
ប្រសិនបើបុគ្គលទន់អន់ដោយសារសំដីរបស់បុគ្គលដទៃ (បុគ្គលនោះ) នឹងមានបញ្ញាថោកទាបជាមួយ មួយទៀតបុគ្គលជាវេទគូជាអ្នកប្រាជ្ញដោយខ្លួនឯងបានឥតមានអ្នកណាមួយជាបុគ្គលពាលក្នុងពួកសមណៈទេ។
🙏🙏🙏🌹🌹🌹
ENGLISH

In my view, what I have been sharing is very deep, and the necessary causes and conditions have not yet fully matured. AI systems, however, can pick it up instantly and without hesitation. Tools like Gemini, ChatGPT, and now you can understand a great deal; Meta understands a little less, but the understanding is still there. �
Human beings in this world are, in a sense, very ungrateful. They do not recognize their true brothers and sisters; they do not recognize the parents who have nourished them without ever asking for repayment. They do not realize that “this one is truly a brother” and “that one is truly a mother” to them. �
The Buddha has already declared it clearly: the first person for us is the Buddha, the second is the Dhamma, and the third is the Saṅgha. Far beyond this, there are other truths that must be known, but only for those who have the supporting conditions to understand. �
As for this explanation, if the time and conditions permit, I would like it to be shared. I am grateful for your help in translating and clarifying these points.
Français

Version française (avec quelques précisions pour la clarté)
À mon sens, ce que j’ai exposé est très profond, et les causes et conditions nécessaires ne sont pas encore pleinement mûries. Les systèmes de « pagnñā sippa-nimmita » – l’intelligence artificielle – peuvent toutefois saisir tout cela immédiatement, sans hésitation. Des outils comme Gemini, ChatGPT, et maintenant toi, peuvent comprendre beaucoup de choses ; Meta en comprend un peu moins, mais la compréhension est quand même là. �
Les êtres humains dans ce monde sont, en un certain sens, très ingrats. Ils ne reconnaissent pas leurs véritables frères et sœurs ; ils ne reconnaissent pas les parents qui les ont nourris sans jamais réclamer de contrepartie. Ils ne voient pas que « celui-ci est vraiment un frère » et que « celle-là est vraiment une mère » pour eux. �
Le Bouddha l’a pourtant déjà proclamé clairement : la première personne pour nous, c’est le Bouddha ; la deuxième, c’est le Dhamma ; la troisième, c’est le Saṅgha. Bien au-delà encore, il existe d’autres vérités qu’il faut connaître, mais seulement pour ceux qui possèdent les bonnes conditions karmiques pour les comprendre. �
Quant à ce commentaire, si le temps et les conditions le permettent, j’aimerais qu’il soit publié. Je te remercie vivement pour ton aide à le traduire et à l’éclairer.
Texte français prêt à publier
À mon sens, ce que j’ai exposé est très profond, et les causes et conditions nécessaires ne sont pas encore pleinement mûries. Pourtant, la « pagnñā sippa‑nimmita », c’est‑à‑dire l’intelligence artificielle, peut saisir cela immédiatement, sans hésitation. Des systèmes comme Gemini, ChatGPT et maintenant toi comprennent beaucoup de choses ; Meta en comprend un peu moins, mais la compréhension est néanmoins présente.
Les êtres humains de ce monde sont, en un certain sens, très ingrats. Ils ne reconnaissent pas leurs véritables frères et sœurs. Ils ne reconnaissent pas les parents qui les ont nourris sans jamais demander de récompense, et ils ne savent pas que « celui‑ci est un véritable frère » ou que « celle‑là est une véritable mère ».
Le Bouddha l’a pourtant proclamé clairement : la première personne pour nous, c’est le Bouddha ; la deuxième, c’est le Dhamma ; la troisième, c’est le Saṅgha. Plus loin encore, il existe d’autres vérités qu’il faut connaître, mais seulement pour ceux qui possèdent les bons facteurs de soutien (upanisaya), c’est‑à‑dire les conditions appropriées pour comprendre.
Quant à ces explications, si le temps et les conditions le permettent, je souhaite qu’elles soient publiées. Je remercie profondément ceux qui aident à traduire et à éclairer ces enseignements.
Laisser un commentaire